Female students working in group

书面作业

讨论别人在你的写作工作,而无需使用直接引用

转述别人的工作是大学的任务的一项重要技能。单词,短语和不同作者的想法变成自己的话避免抄袭的改造,但你仍然需要一个引用或引用适当的。

意译是使用由一个或多个作者所提供的意见和证据,以达到有用的结论和观点的技巧。意译可以提高你的想法的流动,发展和凝聚力。

概观

当释义:

  • 始终包括在文内引用的研究和统计
  • 不要单独使用同义词技术
  • 用剽窃软件检查如何你的工作中有多少是直接引语
  • 有不同的观点的一个很好的平衡
  • 使用转述的想法或合成与其他意译文本引用,而不是孤立
  • 即使你做出一些语言错误,最好把作者的话到自己的

意译技术

在这里我们为意译解释三种技术。这是在下面的例子中使用的原文: 

The aim of Team-based Learning is for students to use the concepts they learnt in class to solve practical problems that are comparable to those they will face in their working world (Sparrow & McCabe, 2012).

使用同义词

转述的一个版本是在与保持相同的含义不同的单词短语来代替关键词。单独使用这种技术会导致“补丁写作”,其中只有文本变化和大量的文字的补丁仍然相似。除非你改变了整个句子,剽窃软件会检测到并报告。

The goal of Team-based Learning is for students to use the ideas they learned in class to solve real difficulties that are similar to those they will face in the workplace (Sparrow & McCabe, 2012). 

名词化(改变词族)

另一种方式来复述是一个动词改为在报价名词或名词到动词。你会用同一个词,但改变了词族。在这个例子中,我们已经改变了动词“解决”的名词“解决方案”:

The goal of Team-based Learning is for students to use the ideas they learnt in class to find solutions for real difficulties that are similar to those they will face in the workplace (Sparrow & McCabe, 2012). 

从有源声音改变为被动语态

更改文本被动语态涉及改变紧张的动词。改变主动语态被动语态在句子变换的话。在下面的例子中,“他们学会”变为“那是教训”和“将面临”改变“是要面对”。你也可以替换“这是学习”与“他们被教导”。这些变化保持原文的意思,但使用不同的词汇。有时改变紧张的过去,现在,还是现在完成时可以有效的改变句子的声音,可以帮助防止过度使用被动语态。

The goal of Team-based Learning is student use of the ideas that were learnt in class to find solutions for real difficulties that are similar to those that are to be faced in the workplace (Sparrow & McCabe, 2012). 

谨慎的语言

你应该在你的分配使用谨慎的语言。 

以团队为基础的学习目标是学生使用的想法是学会了类找到,可能是类似于那些要面对在工作场所的实际困难的解决方案。

最终版本

使用这些技术,我们可以套用示例文本: 

The goal of Team-based Learning is student use of ideas that were learnt in class for the solution of real difficulties that may be similar to those that are to be faced in the workplace (Sparrow & McCabe, 2012).

下载我们转述的修改单

下载此页面为您的征文修订说明的PDF文件。

本网站使用cookies。 点击这里 查看我们的Cookie政策信息。

接受并关闭